TRY THE SCIENCE-BUILT TUTOR — 7 DAYS FREE FOR TESSERA READERS

Start free trial
Wellbeing

Languaging emotions: how vocabulary shapes what we feel

Lisa Feldman Barrett's research suggests that having precise vocabulary for emotional states changes the experience of those states. The implications for bilingual emotional life are direct.

Dr. Aiko Tanaka
Reader, Cambridge Centre for the Brain and Behaviour
5 min read

Lisa Feldman Barrett's How Emotions Are Made (2017) advanced a thesis that ran counter to the dominant emotional-science framework of the 20th century. Emotions, she argued, are not biologically pre-installed states that get triggered by events. They are constructed by the brain from physiological signals, contextual information, and — critically — concepts encoded in language.

Her research on emotional granularity — the precision with which a person can distinguish their emotional states — has direct implications for how vocabulary shapes felt experience, including for adult bilinguals navigating two emotional vocabularies.

1. The granularity finding

Across multiple studies, Barrett and colleagues found that people who could distinguish their emotional states with more precision (anger vs. frustration vs. irritation vs. resentment) showed:

  • Faster recovery from negative emotional states
  • Better mental health outcomes overall
  • More flexible behavioral responses to emotionally challenging situations
  • Lower rates of binge drinking, depression, and emotional outbursts

The mechanism: precise emotional vocabulary allows the brain to construct more specific predictive responses. "I'm angry" produces a broad fight-or-flight response. "I'm frustrated by the unfairness" produces a more specific response calibrated to actual options.

This is empirically robust. People with higher emotional granularity, measured by ability to distinguish between similar emotion words, show better wellbeing across multiple metrics (Kashdan, Barrett, & McKnight, 2015).

2. The languaging hypothesis

Barrett's broader theory proposes that emotional experience is constructed using emotional concepts available to the brain. Cultures and languages with more emotional vocabulary may produce more differentiated emotional experience.

This is a stronger claim than the granularity finding alone supports. The granularity research shows correlation between vocabulary and wellbeing; the languaging hypothesis claims the vocabulary partly causes the experience. Causal evidence is harder to establish.

Cross-cultural research provides suggestive support. Languages have varying numbers of emotion-related words and concepts. The Yiddish tsuris (a specific kind of trouble that grinds you down), the Portuguese saudade (a specific kind of longing), the Greek meraki (doing something with care for its own sake) — these concepts can be approximated in English but require multiple words. Speakers of source languages report different felt experiences than English speakers approximating the concepts.

3. The bilingual implication

For bilinguals, the implication is direct. Each language carries an emotional vocabulary that the other doesn't fully translate. A bilingual person has access to more emotional concepts than a monolingual, which — per the granularity research — should correlate with better emotion regulation.

This is, in fact, what cross-cultural studies of bilinguals find. Bilingual subjects tend to score higher on emotional granularity measures than monolinguals of either language. The effect is most pronounced in bilinguals whose two cultures have substantially different emotional vocabularies.

It also explains a phenomenon many bilinguals describe: certain emotions feel more accessible in one language than the other. Korean-English bilinguals frequently report that jeong (a specific relational attachment) is felt in Korean but barely conceptualizable in English, even when they're more fluent in English overall.

4. The practical version

For an adult learner of a second language, this offers a less-discussed motivation. The vocabulary you're acquiring isn't just a parallel encoding of concepts you already have. Some of it is concepts your first language doesn't fully carry. Those concepts, once acquired, become available for use in everyday emotional life.

This is one of the more interesting and least-discussed benefits of late-life bilingualism. The new language doesn't just let you communicate with new people. It expands your emotional vocabulary, and (per Barrett's research) potentially the emotional states available to construct.

The expanded vocabulary works in both directions. Adults who learn languages with rich emotional precision often report changed felt experience even when speaking their first language afterward — because the new concepts have become part of how the brain models emotional states (Lindquist & Gendron, 2013).

5. The honest summary

The strong version of the languaging hypothesis is contested. The weaker version — that emotional vocabulary correlates with emotional precision and with wellbeing — is well-supported.

For an adult considering second-language learning: the vocabulary you build, especially for emotional and abstract concepts, isn't just decoration. It's machinery the brain uses to construct experience. The expansion of vocabulary is, plausibly, an expansion of available emotional life.

The brain you build is partly built by what you can name.

References
  1. Barrett, L. F. (2017). How Emotions Are Made: The Secret Life of the Brain. Houghton Mifflin Harcourt.
  2. Kashdan, T. B., Barrett, L. F., & McKnight, P. E. (2015). Unpacking emotion differentiation: Transforming unpleasant experience by perceiving distinctions in negativity. Current Directions in Psychological Science, 24(1), 10-16.
  3. Lindquist, K. A., & Gendron, M. (2013). What's in a word? Language constructs emotion perception. Emotion Review, 5(1), 66-71.

Tessera readers get 7 days free.

Try the science-built tutor — 7 days free